Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Barège Thomas

Adresse mail : thomas.barege@gmail.com

Métaphore(s) :
- Conquête
- Couple
- Voyage
- Travail manuel
- Nourriture
- Libido
- Violence
- Amour
- Thomas barège

Mots-clés :
voyages ; voyeur ; violeur ; passeur ; fondre ; absorber ; amoureuse ; échange ; intéraction ; violence

Domaine :
Aucun

Citation exacte :
Il est heureusement d'autres voyages qui sont comme d'infinis va-et-vient entre deux paysages. Et si l'on en croit l'étymologie du mot "traduire", le traducteur n'est ni voyeur ni violeur, il est le grand passeur. Le travailleur de l'entre qui refuse de se fondre dans l'Autre autant que de l'absorber. Marquant des points de rencontre, tissant de subtils réseaux de connivence entre les deux langues et deux cultures, se soumettant à l'une et subvertissant l'autre et inversement, il eface les distances tout en sauvegardant les différences. Dynamisée par lui, chacune d'elles devient le pôle d'attraction d'un stimulant échange favorisant l'intéraction de deux poétiques et engendrant un nouveau type de relations qui n'est ni de curiosité ni de violence mais d'amoureuse complicité.

Traduction (éventuelle) en français :

Précisions (éventuelles) du collaborateur :

Original

Nom de l'auteur :
Multiples Auteurs Michelle

Langue :
Portugais

Genre :
Poésie

Références bibliographiques

Titre :
"traduire ou l'art de voyager"

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :

Année d'édition :
1988

Source :
219

Traduction

Nom du traducteur :

Langue de la traduction :
Français

Genre :
Poésie

Références bibliographiques

Titre :
Anthologie de la nouvelle poésie brésilienne

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :
L'harmattan

Année d'édition :
1988

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales