Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Barège Thomas

Adresse mail : thomas.barege@gmail.com

Métaphore(s) :
- Conquête
- Pouvoir
- Agriculture
- Déguisement
- Règne végétal
- Servitude
- Thomas barège

Mots-clés :
civilise ; assimile ; conquis ; travestissement ; occupant ; colonisateur ; soumet ; convertit ; violence ; acclimaté

Domaine :
Aucun

Citation exacte :
On civilise, on assimile. Certaines formules un peu métèques sont habillées d'une sonorité digne du plus pur français et chaque tournure peut se vanter de ses ancêtres les gallicismes. Le texte ainsi conquis et dénaturé perd de son altérité. Les mots ne sont plus des signes tout scintillants de sens possibles, mais sèches réaliés. La traduction n'est toujours qu'un travestissement. Semblable à un Indien qui vêtirait un jeans, elle fait le jeu de l'occupant. Le traducteur n'est alors qu'un colonisateur qui s'installe dans le texte comme chez lui. Usant de tout son appareil linguistique, il soumet et convertit, il s'approprie. A coups de violence et séduction, d'une plume aiguisée il avance, comprenant seulement ce qu'il a acclimaté.

Traduction (éventuelle) en français :

Précisions (éventuelles) du collaborateur :

Original

Nom de l'auteur :
Multiples Auteurs Michelle

Langue :
Portugais

Genre :
Poésie

Références bibliographiques

Titre :

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :

Année d'édition :
1988

Source :
218-219

Traduction

Nom du traducteur :

Langue de la traduction :
Français

Genre :
Poésie

Références bibliographiques

Titre :
Anthologie de la nouvelle poésie brésilienne

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :
L'harmattan

Année d'édition :
1988

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales