Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Dalle Thomas

Adresse mail : thomas.dalle@ens-lyon.fr

Métaphore(s) :
- Transcendance

Mots-clés :
inventer ; accessible ; tous

Domaine :
Domaine Francophone : XIXe

Citation exacte :
J'inventai la couleur des voyelles ! — A noir, E blanc, I rouge, O bleu, U vert. — Je réglai la forme et le mouvement de chaque consonne, et, avec des rythmes instinctifs, je me flattai d'inventer un verbe poétique accessible, un jour ou l'autre, à tous les sens. Je réservais la traduction.

Traduction (éventuelle) en français :

Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Rimbaud rêve une incongruité de la traduction dans la mesure où le "dérèglement de tous les sens" qu'il cherche à opérer doit amplifier aussi bien que nous rapprocher du sens des mots. Il quête une forme d'osmose avec le verbe dans ce poème, transcendant les langues et neutralisant l'idée même de traduction.

Original

Nom de l'auteur :
Rimbaud Arthur

Langue :
Français

Genre :

Références bibliographiques

Titre :
Une saison en enfer,

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :
Garnier flammarion

Année d'édition :
2010

Source :
222

Traduction

Nom du traducteur :

Langue de la traduction :

Genre :

Références bibliographiques

Titre :

Lieu d'édition :

Editeur :

Année d'édition :

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales