Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore
Affichage des détails d'une métaphore
Métaphore(s) :
- Violence
Mots-clés :
blesser; cicatrise
Domaine :
Domaine Francophone : XXe - XXIe
Citation exacte :
Aucune traduction ne boucle une fois pour toutes le texte, ne ferme la porte à l’infinité d’autres traductions virtuelles qui se dessinent, ni ne rend obsolètes les traductions passées : preuve que la traduction, loin de circonscrire l’indétermination, la démultiplie encore en rejouant le texte dans une autre langue, comme un musicien le ferait d’une partition. Ainsi le traducteur, montreur de fiction, dérange le sens et ouvre la langue du littéraire. Respecter l’irréductible singularité du texte, n’est-ce pas, pour le traducteur, le « blesser » pour éviter qu’il ne se cicatrise sur lui-même ?
Traduction (éventuelle) en français :
Précisions (éventuelles) du collaborateur :
L'introduction de cet ouvrage a été rédigée par Sophie Klimis, Isabelle Ost et Stéphanie Vanasten, mais seul un nom peut figurer dans la case réservée au commentateur.
Original
Nom de l'auteur :
Klimis Sophie
Langue :
Français
Genre :
Références bibliographiques
Titre :
Translatio in fabula, enjeux d'une rencontre ent
Lieu d'édition :
Bruxelles
Editeur :
Année d'édition :
2010
Source :
11
Traduction
Nom du traducteur :
Langue de la traduction :
Genre :
Références bibliographiques
Titre :
Lieu d'édition :
Editeur :
Année d'édition :