Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Malkani Fabrice

Adresse mail : fabrice.malkani@univ-lyon2.fr

Métaphore(s) :
- Violence

Mots-clés :
blesser; cicatrise

Domaine :
Domaine Francophone : XXe - XXIe

Citation exacte :
Aucune traduction ne boucle une fois pour toutes le texte, ne ferme la porte à l’infinité d’autres traductions virtuelles qui se dessinent, ni ne rend obsolètes les traductions passées : preuve que la traduction, loin de circonscrire l’indétermination, la démultiplie encore en rejouant le texte dans une autre langue, comme un musicien le ferait d’une partition. Ainsi le traducteur, montreur de fiction, dérange le sens et ouvre la langue du littéraire. Respecter l’irréductible singularité du texte, n’est-ce pas, pour le traducteur, le « blesser » pour éviter qu’il ne se cicatrise sur lui-même ?

Traduction (éventuelle) en français :

Précisions (éventuelles) du collaborateur :
L'introduction de cet ouvrage a été rédigée par Sophie Klimis, Isabelle Ost et Stéphanie Vanasten, mais seul un nom peut figurer dans la case réservée au commentateur.

Original

Nom de l'auteur :
Klimis Sophie

Langue :
Français

Genre :

Références bibliographiques

Titre :
Translatio in fabula, enjeux d'une rencontre ent

Lieu d'édition :
Bruxelles

Editeur :

Année d'édition :
2010

Source :
11

Traduction

Nom du traducteur :

Langue de la traduction :

Genre :

Références bibliographiques

Titre :

Lieu d'édition :

Editeur :

Année d'édition :

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales