Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Chatelain Maëva

Adresse mail : maeva.chatelain@yahoo.fr

Métaphore(s) :
- Vie
- Nature
- Règne animal
- Ecoute

Mots-clés :
a sea-shell ; but mistake the rumour of his own pulse for the beat of the alien sea

Domaine :
Domaine Étranger : Anglais

Citation exacte :
As with a sea-shell, the translator can listen strenuously but mistake the rumour of his own pulse for the beat of the alien sea.

Traduction (éventuelle) en français :
Comme avec un coquillage, le traducteur peut très bien écouter de toutes ses forces et prendre l'écho de son pouls pour le ressac d'un mer étrangère.

Précisions (éventuelles) du collaborateur :

Original

Nom de l'auteur :
Steiner George

Langue :
Anglais

Genre :
Texte théorique

Références bibliographiques

Titre :
After babel : aspects of language and translatio

Lieu d'édition :
Oxford

Editeur :
Oxford university press

Année d'édition :
1975

Source :
375

Traduction

Nom du traducteur :
Lotringer Lucienne

Langue de la traduction :
Français

Genre :
Texte théorique

Références bibliographiques

Titre :
Après babel : une poétique du dire et de la tr

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :
Albin michel

Année d'édition :
1998

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales