Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Chatelain Maëva

Adresse mail : maeva.chatelain@yahoo.fr

Métaphore(s) :
- Mouvement
- Transport

Mots-clés :
rapture ; violent transport

Domaine :
Domaine Étranger : Anglais

Citation exacte :
The enactment of reciprocity in order to restore balance is the crux of the métier and morals of translation. But it is very difficult to put abstracdy. The appropriative ‘rapture’ of the translator—the word has in it, of course, the root and meaning of violent transport—leaves the original with a dialectically enigmatic residue.

Traduction (éventuelle) en français :
La mise en oeuvre d'une réciprocité qui recrée l'équilibre est au coeur de la technique et de l'éthique de la traduction. Mais il est très difficile d'en parler dans l'abstrait. Le "ravissement" du traducteur - le sens et la racine du mot recèlent des transports violents - laisse l'original encombré d'un déchet double et ambigu.

Précisions (éventuelles) du collaborateur :

Original

Nom de l'auteur :
Steiner George

Langue :
Anglais

Genre :
Texte théorique

Références bibliographiques

Titre :
After babel : aspects of language and translatio

Lieu d'édition :
Oxford

Editeur :
Oxford university press

Année d'édition :
1975

Source :
302-303

Traduction

Nom du traducteur :
Lotringer Lucienne

Langue de la traduction :
Français

Genre :
Texte théorique

Références bibliographiques

Titre :
Après babel : une poétique du dire et de la tr

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :
Albin michel

Année d'édition :
1998

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales