Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore
Affichage des détails d'une métaphore
Métaphore(s) :
- Dualité
Mots-clés :
duelle; bâtarde; entre-deux
Domaine :
Domaine Étranger : Anglais
Citation exacte :
Traduire Synge, c'est donc traduire cette langue, telle est la première constatation qui s'impose. C'est aussi se heurter, en France, à une absence totale de traduction en ce domaine - ou plutôt à une tradition qui fait que traduire une langue paysanne, c'est forcément traduire en picard de Molière, et que traduire une langue duelle, comme l'anglo-irlandais de Synge, c'est forcément traduire une langue bâtarde, avec à tout instant le risque de frôler, non pas le vacillement, mais le ridicule. La tentation est grande pour le traducteur de rectifier le texte, et de traduire en bon, voire en beau français ce qui n'était ni bon anglais ni bon irlandais mais création au confluent de deux langues, et création rapide, maladroite peut-être, mais efficace par cette maladresse - et là, sans doute, est la plus grande difficulté pour un traducteur lettré : comment abandonner tous repères pour se perdre dans l'incertitude de l'entre-deux ? Surtout comment braver l'interdit qui touche le mal dit ?
Traduction (éventuelle) en français :
la citation est en français
Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Original
Nom de l'auteur :
Synge John Milligton
Langue :
Anglais
Genre :
Théâtre
Références bibliographiques
Titre :
Théâtre
Lieu d'édition :
Londres
Editeur :
Année d'édition :
1907
Source :
18
Traduction
Nom du traducteur :
Morvan Françoise
Langue de la traduction :
Français
Genre :
Références bibliographiques
Titre :
Théâtre
Lieu d'édition :
Arles
Editeur :
Actes sud
Année d'édition :
1996