Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Chatelain Maëva

Adresse mail : maeva.chatelain@yahoo.fr

Métaphore(s) :
- Transaction

Mots-clés :
negocians

Domaine :
Domaine Francophone : XVIIIe

Citation exacte :
Il est certain qu’il vaut mieux donner une bonne traduction d’un livre anglais ou italien estimé, que de faire un mauvais livre français. Les traducteurs sont les negocians de la republique des lettres, et ils meritent du moins cette louange, qu’ils sentent et connoissent leurs forces, et qu’ils n’entreprennent point de produire d’eux mesmes, et de porter un fardeau sous lequel ils succomberoient.

Traduction (éventuelle) en français :

Précisions (éventuelles) du collaborateur :
En 1735, Emilie Du Châtelet traduit en ancien français la fable The Fable Of Bees de Mandeville. C'est dans la préface de sa traduction qu'elle livre cette métaphore du traducteur "negocian".

Original

Nom de l'auteur :
Du Châtelet Emilie

Langue :
Français

Genre :

Références bibliographiques

Titre :
Studies on voltaire with some unpublished papers

Lieu d'édition :
Princeton

Editeur :

Année d'édition :
1947

Source :
8-9, https://historyofwomenphilosophers.org/stp/documents/view/mandeville#head13

Traduction

Nom du traducteur :
Du Châtelet Emilie

Langue de la traduction :
Français

Genre :
Fable

Références bibliographiques

Titre :
Studies on voltaire with some unpublished papers

Lieu d'édition :
Princeton

Editeur :
Princeton university press

Année d'édition :
1947

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales