Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore
Affichage des détails d'une métaphore
Métaphore(s) :
- Conquête
- Lutte
Mots-clés :
gebannt ist; erlösen; gefangene; befreien; morsche Schranken
Domaine :
Domaine Étranger : Allemand
Citation exacte :
Jene reine Sprache, die in fremde gebannt ist, in der eigenen zu erlösen, die im Werk gefangene in der Umdichtung zu befreien, ist die Aufgabe des Übersetzers. Um ihretwillen bricht er morsche Schranken der eigenen Sprache: Luther, Voss, Hölderlin, George haben die Grenzen des Deutschen erweitert.
Traduction (éventuelle) en français :
Délivrer dans sa propre langue cette langue pure qui est bannie et exilée dans les langues étrangères, libérée la langue emprisonnée dans l’œuvre à travers sa transposition littéraire, telle est la tâche du traducteur. C’est en vue de cette langue pure que le traducteur brise les clôtures vermoulues de sa propre langue : Luther, Voss, Hölderlin, George ont étendu les limites de l’allemand.
Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Original
Nom de l'auteur :
Benjamin Walter
Langue :
Allemand
Genre :
Essai
Références bibliographiques
Titre :
Die aufgabe des Übersetzers
Lieu d'édition :
Paris
Editeur :
Année d'édition :
1923
Source :
133
Traduction
Nom du traducteur :
Cohen Skalli Cédric
Langue de la traduction :
Français
Genre :
Références bibliographiques
Titre :
Lieu d'édition :
Editeur :
Année d'édition :