Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Berlioz Christine

Adresse mail : berlioz.christine@sfr.fr

Métaphore(s) :
- Conquête
- Lutte

Mots-clés :
gebannt ist; erlösen; gefangene; befreien; morsche Schranken

Domaine :
Domaine Étranger : Allemand

Citation exacte :
Jene reine Sprache, die in fremde gebannt ist, in der eigenen zu erlösen, die im Werk gefangene in der Umdichtung zu befreien, ist die Aufgabe des Übersetzers. Um ihretwillen bricht er morsche Schranken der eigenen Sprache: Luther, Voss, Hölderlin, George haben die Grenzen des Deutschen erweitert.

Traduction (éventuelle) en français :
Délivrer dans sa propre langue cette langue pure qui est bannie et exilée dans les langues étrangères, libérée la langue emprisonnée dans l’œuvre à travers sa transposition littéraire, telle est la tâche du traducteur. C’est en vue de cette langue pure que le traducteur brise les clôtures vermoulues de sa propre langue : Luther, Voss, Hölderlin, George ont étendu les limites de l’allemand.

Précisions (éventuelles) du collaborateur :

Original

Nom de l'auteur :
Benjamin Walter

Langue :
Allemand

Genre :
Essai

Références bibliographiques

Titre :
Die aufgabe des Übersetzers

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :

Année d'édition :
1923

Source :
133

Traduction

Nom du traducteur :
Cohen Skalli Cédric

Langue de la traduction :
Français

Genre :

Références bibliographiques

Titre :

Lieu d'édition :

Editeur :

Année d'édition :

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales