Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Berlioz Christine

Adresse mail : berlioz.christine@sfr.fr

Métaphore(s) :
- Enfantement
- Mathématiques

Mots-clés :
die taube Gleichung; Nachreife; die Wehen

Domaine :
Domaine Étranger : Allemand

Citation exacte :
Während das Dichterwort in der seinigen überdauert, ist auch die größte Übersetzung bestimmt in das Wachstum ihrer Sprache ein-, in der erneuten unterzugehen. So weit ist sie entfernt, von zwei erstorbenen Sprachen die taube Gleichung zu sein, dass gerade unter allen Formen ihr als Eigenstes es zufällt, auf jene Nachreife des fremden Wortes, auf die Wehen des eigenen zu merken.

Traduction (éventuelle) en français :
Alors que la parole de l’écrivain survit dans sa langue, même la plus grande traduction est destinée à entrer dans le processus de développement de sa langue et à périr dans son renouvellement. En cela, elle est si éloignée d’être une équation sourde entre deux langues mortes que parmi toutes les formes, celle-ci lui échoit comme étant justement ce qui lui est le plus propre : prendre note de la maturation tardive des mots étrangers et des douleurs d’enfantement des mots de sa langue.

Précisions (éventuelles) du collaborateur :

Original

Nom de l'auteur :
Benjamin Walter

Langue :
Allemand

Genre :
Essai

Références bibliographiques

Titre :
Die aufgabe des Übersetzers

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :

Année d'édition :
1923

Source :
119

Traduction

Nom du traducteur :
Cohen Skalli Cédric

Langue de la traduction :
Français

Genre :

Références bibliographiques

Titre :

Lieu d'édition :

Editeur :

Année d'édition :

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales