Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore
Affichage des détails d'une métaphore
Métaphore(s) :
- Création
Mots-clés :
créer; écrire; créer mon style
Domaine :
Domaine Francophone : XXe - XXIe
Citation exacte :
Bref, pour trouver ce rythme de la voix, j’ai dû comprendre que je devais moi-même en créer une toute nouvelle, et qui n’était pas la sienne, mais devenait comme la sienne si je prenais en compte les outils propres à l’espagnol. Ma conclusion, au moins pour ce texte : le français a le pouvoir de se condenser, l’espagnol exige la narration. Cela voulait dire tout simplement : écrire. Je devais créer mon style, me mettant dans une position peu confortable dont j’ai pu me libérer en acceptant que traduire et écrire sont, peut-être, une même chose. En fin de compte, l’écriture n’est-elle pas une traduction ? Traduction linguistique d’une perception, d’une pensée, d’une image qu’on cherche à réifier en mots ?
Traduction (éventuelle) en français :
la traduction a été faite du français vers l'espagnol, mais l'article a été écrit pour un média français (en français)
Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Original
Nom de l'auteur :
Ernaux Annie
Langue :
Français
Genre :
Récit autobiographique
Références bibliographiques
Titre :
Journal du dehors
Lieu d'édition :
Paris
Editeur :
Gallimard
Année d'édition :
1993
Source :
1, https://larepubliquedeslivres.com/comment-jai-traduit-annie-ernaux-en-espagnol/
Traduction
Nom du traducteur :
Gil Sol
Langue de la traduction :
Espagnol
Genre :
Récit autobiographique
Références bibliographiques
Titre :
Lieu d'édition :
Editeur :
Année d'édition :