Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Gamalova Natalia

Adresse mail : natalia.gamalova@univ-lyon3.fr

Métaphore(s) :
- Copie
- Miroir
- Portrait

Mots-clés :
écho, son reproduit, réplique, reflet, répercussion; copie imprécise, miroir, forme reflétée

Domaine :
Domaine Étranger : Russe

Citation exacte :
Но, говоря вообще, поэтический перевод есть лишь отзвук, отклик, эхо, отражение. Как правило, отзвук беднее звука, эхо воспроизводит лишь частично пробудивший его голос. Но иногда, в горах, в пещерах, в сводчатых замках, эхо, возникнув, пропоет твой всклик семикратно, в семь раз отзвук бывает красивее и сильнее звука. Так бывает иногда, но очень редко, и с поэтическими переводами. И отражение есть лишь смутное воспроизведение лица. Но при высоких качествах зеркала, при нахождении удачных условий его положения и освещения красивое лицо в зеркале бывает красивей и лучезарней в своем отраженном существовании. Эхо в лесу одно из лучших лесных очарований

Traduction (éventuelle) en français :
Pour parler plus généralement, la traduction poétique n'est qu'un écho, un son reproduit, une réplique, un reflet. Ordinairement, la répercussion est plus faible que le son, l'écho ne reproduit que partiellement la voix qui le fait naitre. Mais parfois, dans les montagnes, dans les grottes, dans les châteaux voûtés, l’écho, se mettant à chanter, reproduit notre cri au septuple, la répercussion devient sept fois plus forte et sept fois plus belle que le son. Cela arrive, rarement, certes, aux traductions poétiques. Le reflet, il est vrai, n’est qu’une copie imprécise du visage. Cependant, si les qualités du miroir sont des meilleures, et si on le dispose de façon bien appropriée, si l'on trouve un bon éclairage, le beau visage reflétée peut paraître encore plus beau et plus rayonnant. L’écho est l'un des plus merveilleux enchantements des forêts

Précisions (éventuelles) du collaborateur :

Original

Nom de l'auteur :
Balmont Constantin

Langue :
Russe

Genre :

Références bibliographiques

Titre :
Sur les traductions

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :

Année d'édition :
1932

Source :
30 juillet, 3

Traduction

Nom du traducteur :

Langue de la traduction :

Genre :

Références bibliographiques

Titre :

Lieu d'édition :

Editeur :

Année d'édition :

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales