Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore
Affichage des détails d'une métaphore
Métaphore(s) :
- Ecoute
- Combat
Mots-clés :
complicité; combat singulier; course à deux
Domaine :
Domaine Étranger : Russe
Citation exacte :
Переводы — неизбежность, и поэта, знающего много языков и любящего языки чужих стран и певучий язык Поэзии, влечет к себе искусство перевода. Это — соучастие душ, и поединок, и бег вдвоем к одной цели.
Traduction (éventuelle) en français :
Les traductions sont inévitables, et l’art de traduire attire tout poète connaissant plusieurs langues, tout poète qui aime les langues des pays étrangers et la langue mélodieuse de la Poésie. La traduction est une complicité des âmes aussi bien qu’un combat singulier, qu’une course à deux vers la même fin.
Précisions (éventuelles) du collaborateur :
L'article de Balmont est une réaction à un compte rendu (Slavia, Prague, 1931) qui critique ses traductions des poètes tchèques en russe.
Original
Nom de l'auteur :
Balmont Konstantin
Langue :
Russe
Genre :
Références bibliographiques
Titre :
Sur la traduction
Lieu d'édition :
Paris
Editeur :
Année d'édition :
1932
Source :
Rossija i slavjansto, s.p.
Traduction
Nom du traducteur :
Langue de la traduction :
Genre :
Références bibliographiques
Titre :
Lieu d'édition :
Editeur :
Année d'édition :