Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore
Affichage des détails d'une métaphore
Métaphore(s) :
- Genre
Mots-clés :
mots hermaphrodites
Domaine :
Aucun
Citation exacte :
Je ne sais ce que c'est que tous ces mots hermaphrodites dont on vient embarrasser un livre écrit en français. La mode a beau prévaloir, d'enfler journellement notre vocabulaire par mille emprunts de ce genre, le devoir d'un traducteur ne me paraît qu'à moitié rempli quand, s'arrêtant à mi-chemin, il laisse subsister les vestiges de son travail, quand il transcrit ce qu'il faudrait interpréter, et qu'il nous donne des sons au lieu d'idées
Traduction (éventuelle) en français :
Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Cité par Philippe Postel, "Deux traducteurs pour deux cousines, retraduction du roman chinois Yujiaoli au XIXe siècle", Retraductions de la Renaissance au XXIe siècle, Dir. Christine Lombez, Univ. de Nantes, coll. "Horizons comparatistes", 2011, p. 157
Original
Nom de l'auteur :
Abel-rémusat Jean-pierre
Langue :
Chinois
Genre :
Roman
Références bibliographiques
Titre :
Iu-kiao-li, ou les deux cousines, roman chinois,
Lieu d'édition :
Paris
Editeur :
Année d'édition :
1826
Source :
70
Traduction
Nom du traducteur :
Abel-Rémusat Jean-Pierre
Langue de la traduction :
Français
Genre :
Roman
Références bibliographiques
Titre :
Lieu d'édition :
Editeur :
Année d'édition :