Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore
Affichage des détails d'une métaphore
Métaphore(s) :
- Jeu
- Casse-tête
Mots-clés :
Jeu ; casse-tête ; puzzle ; énigme ; code ; problème ; brouillage ; plaisir
Domaine :
Domaine Étranger : Anglais
Citation exacte :
"So, here we have the first two pleasures of translating: (1) the pleasure of writing; and (2) the pleasure of solving a puzzle. (...) In translating, then, you are at the same time always solving a problem. It is a word problem, an ingenious, complicated word problem that requires not only a good deal of craft but some art or artfulness in its solution. And yet the problem, however complicated, always retains some of the same appeal as those problems posed by much simpler or more intellectually limited word puzzles—a crossword, a Jumble, a code."
Traduction (éventuelle) en français :
"Nous avons donc ici les deux premiers plaisirs de la traduction: (1) le plaisir d’écrire; et (2) le plaisir de résoudre un casse-tête. (...) En traduisant, vous résolvez en même temps toujours un problème. C’est un problème de mots, un problème de mots ingénieux et compliqué qui exige non seulement beaucoup de savoir-faire, mais aussi un art ou une habileté pour le résoudre. Pourtant, le problème, aussi compliqué soit-il, conserve toujours le même attrait que les problèmes posés par des casses-tête langagiers beaucoup plus simples ou plus intellectuellement limités: mots croisés, brouillage, code. "
Précisions (éventuelles) du collaborateur :
La traduction en français du mot "puzzle" dans cette citation est elle-même un casse-tête : elle pourrait renvoyer aussi bien au sens de notre "puzzle" français (jeu de pièces à assembler) qu'au sens de casse-tête, énigme voire devinette ou rébus.
Original
Nom de l'auteur :
Flaubert Gustave
Langue :
Français
Genre :
Roman
Références bibliographiques
Titre :
Mme bovary
Lieu d'édition :
Paris
Editeur :
Année d'édition :
1857
Source :
NP
Traduction
Nom du traducteur :
Davis Lydia
Langue de la traduction :
Anglais
Genre :
Essai
Références bibliographiques
Titre :
Eleven pleasures of translating
Lieu d'édition :
Editeur :
Année d'édition :
2016