Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Watier Louis

Adresse mail : louis.watier@gmail.com

Métaphore(s) :
- Archéologie

Mots-clés :
tirer hors des monumens des livres ; ensepvelies

Domaine :
Domaine Francophone : XVIe

Citation exacte :
« vos subjects en recueilleront ce fruict, que sans se travailler pour apprendre les nobles anciennes langues, qui coustent beaucoup de temps et de peine à apprendre, à cause qu’elles sont mortes, et qu’il les faut tirer hors des monumens des livres, où elles sont ensepvelies, ils auront en leur maternelle, et chez eulx, par maniere de dire, ce qu'il y a de plus beau et de meilleur en la Latine et en la Grecque »

Traduction (éventuelle) en français :

Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Une édition moderne du texte est disponible dans le volume L'histoire aethiopique, traduction de Jacques Amyot, éd. Laurence Plazenet, Paris, Champion, 2008, p. 688.

Original

Nom de l'auteur :
Plutarque s.

Langue :
Grec

Genre :

Références bibliographiques

Titre :
Vies des hommes illustres grecs et romains.

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :

Année d'édition :
1559

Source :
fol. A iii r°

Traduction

Nom du traducteur :
Amyot Jacques

Langue de la traduction :
Français

Genre :

Références bibliographiques

Titre :
Vies des hommes illustres grecs et romains.

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :
Michel de vascosan

Année d'édition :
1559

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales