Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Fili-tullon Touriya

Adresse mail : Touriya.Filitullon@univ-lyon2.fr

Métaphore(s) :
- Mouvement

Mots-clés :
du surplace

Domaine :
Domaine Francophone : Autre espace francophone

Citation exacte :
Moi traduisant donc. Faisant plutôt du mot à mot. Comme on fait du surplace. Avec cette odeur de sa mort (ma mère) qui me poursuivait jusque-là, et l'odeur des massacres, des charniers et des génocides.

Traduction (éventuelle) en français :

Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Rachid Boudjedra a écrit ce roman d'abord en arabe puis il l'a co-traduit avec Antoine Moussali. Cependant, il s'agit plutôt d'une réécriture que d'une traduction.

Original

Nom de l'auteur :
Boudjedra Rachid

Langue :
Français

Genre :

Références bibliographiques

Titre :
La prise de gibraltar

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :

Année d'édition :
1986

Source :
p.21

Traduction

Nom du traducteur :

Langue de la traduction :

Genre :

Références bibliographiques

Titre :

Lieu d'édition :

Editeur :

Année d'édition :

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales