Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore
Affichage des détails d'une métaphore
Métaphore(s) :
- Copie
- Tapisserie
Mots-clés :
Domaine :
Aucun
Citation exacte :
"Pero, con todo esto, me parece que el traducir de una lengua en otra, como no sea de las reinas de las lenguas, griega y latina, es como quien mira los tapices flamencos por el revés, que aunque se veen las figuras, son llenas de hilos que las escurecen, y no se veen con la lisura y tez de la haz; y el traducir de lenguas fáciles, ni arguye ingenio ni elocución, como no le arguye el que translada ni el que copia un papel de otro papel. Y no por esto quiero inferir que no sea loable este ejercicio del traducir, porque en otras cosas peores se podría ocupar el hombre, y que menos provecho le trujesen."
Traduction (éventuelle) en français :
"Et pourtant, il me paraît que traduire d'une langue dans une autre, quand ce n'est pas du grec et du latin, les reines des langues, c'est comme regarder l'envers d'une tapisserie flamande : on distingue toujours les figures, mais brouillées par un tas de fils, si bien qu'elles ont perdu la netteté et l'éclat qu'elles avaient sur l'endroit. Traduire d'une langue facile ne demande ni plus de subtilité ni plus de style que de copier sur un papier ce qui est écrit sur un autre. Je ne veux pas dire par là que le métier de traducteur ne soit pas louable, car il y a de plus mauvaises occupations, et qui sont d'un moindre profit." (p.462)
Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Edition consultée : de John Jay Allen, Cátedra, Madrid, 1997 pp. 503-504
Original
Nom de l'auteur :
Cervantès Miguel
Langue :
Espagnol
Genre :
Roman
Références bibliographiques
Titre :
Don quijote de la mancha ii
Lieu d'édition :
Madrid
Editeur :
Année d'édition :
1615
Source :
Traduction
Nom du traducteur :
Schulman Aline
Langue de la traduction :
Français
Genre :
Roman
Références bibliographiques
Titre :
L'ingénieux hildalgo don quichotte de la manche
Lieu d'édition :
Paris
Editeur :
Seuil
Année d'édition :
1997