Trésor des métaphores de la traduction Laboratoire Passages XX-XXI
Université Lyon 2
  • Accueil
  • Rechercher une métaphore
  • Liste des métaphores
  • Se connecter
  • S'inscrire
  • Aide

Accueil > Liste des métaphores > Affichage d'une métaphore

Affichage des détails d'une métaphore

Métaphore

Créée par : Dartai-Maranzana Nathalie

Adresse mail : nathalie.dartai@univ-lyon2.fr

Métaphore(s) :
- Copie
- Tapisserie

Mots-clés :

Domaine :
Aucun

Citation exacte :
"Pero, con todo esto, me parece que el traducir de una lengua en otra, como no sea de las reinas de las lenguas, griega y latina, es como quien mira los tapices flamencos por el revés, que aunque se veen las figuras, son llenas de hilos que las escurecen, y no se veen con la lisura y tez de la haz; y el traducir de lenguas fáciles, ni arguye ingenio ni elocución, como no le arguye el que translada ni el que copia un papel de otro papel. Y no por esto quiero inferir que no sea loable este ejercicio del traducir, porque en otras cosas peores se podría ocupar el hombre, y que menos provecho le trujesen."

Traduction (éventuelle) en français :
"Et pourtant, il me paraît que traduire d'une langue dans une autre, quand ce n'est pas du grec et du latin, les reines des langues, c'est comme regarder l'envers d'une tapisserie flamande : on distingue toujours les figures, mais brouillées par un tas de fils, si bien qu'elles ont perdu la netteté et l'éclat qu'elles avaient sur l'endroit. Traduire d'une langue facile ne demande ni plus de subtilité ni plus de style que de copier sur un papier ce qui est écrit sur un autre. Je ne veux pas dire par là que le métier de traducteur ne soit pas louable, car il y a de plus mauvaises occupations, et qui sont d'un moindre profit." (p.462)

Précisions (éventuelles) du collaborateur :
Edition consultée : de John Jay Allen, Cátedra, Madrid, 1997 pp. 503-504

Original

Nom de l'auteur :
Cervantès Miguel

Langue :
Espagnol

Genre :
Roman

Références bibliographiques

Titre :
Don quijote de la mancha ii

Lieu d'édition :
Madrid

Editeur :

Année d'édition :
1615

Source :

Traduction

Nom du traducteur :
Schulman Aline

Langue de la traduction :
Français

Genre :
Roman

Références bibliographiques

Titre :
L'ingénieux hildalgo don quichotte de la manche

Lieu d'édition :
Paris

Editeur :
Seuil

Année d'édition :
1997

© Antigone Communication 2025 - Mentions légales