Num.
Citation Originale
Catégories
Genre
Auteur Traduit
Commentateur
Créé par
Statut
489
Vous ne pouvez pas savoir à quel point on pénètre un texte en luttant longuement avec lui. On croit même saisir le secret de sa genèse.
CombatDévoilement
Leyris Pierre
Géal François
Le
11/09/2023
488
L'acte de traduire s'apparenterait davantage à un comportement étrange, qui n'est pas faire le singe (quoique...), mais plutôt faire la vitre, c'est-à-dire renoncer définitivement à la contemplation des miroirs, laisser le paysage situé à l'extérieur devenir reflet et le regard du lecteur se poser sur ce reflet.
ImitationReflet
Claro [...]
487
[...] il faut avant tout retendre la langue, comme une arbalète. Souvent, les traductions de Shakespeare donnent l'impression d'être désarmées. Quand elles sont versifiées, elles aboutissent souvent à des vers de mirliton, où ce qui est puissant se noie dans une musicalité vague.
Sport
Cadiot Olivier
15/08/2023
486
J'ai l'impression de mener un véritable combat avec les traducteurs précédents - tout en les respectant.
Combat
485
[La traduction] ressemble à une table de négociation avec l'auteur du texte original, avec sa langue et surtout avec ses idées, ses affects.
Commerce
484
Pour moi, la traduction est devenue un exercice quotidien, un peu comme on fait des gammes.
Musique